|
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2020-5-3 21:16 编辑
捕蛇者说
唐代-柳宗元
永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死。以齧人,無禦之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣、瘺、癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入,永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。」言之,貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余將告於蒞是者,更若役,復若賦,則何如?」
蔣氏大戚,汪然出涕曰:「君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死即徙爾。而吾以捕蛇獨存。悍吏之吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之則已後矣,又安敢毒耶?」
余聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。
————————————————————————————————————————————
白话译文
永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的底子白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,神情像是很悲伤。
我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”
蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜(我),使我活下去吗?我这差事的不幸,还不如恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。如果我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁呢!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻就已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”
我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“严苛的政治比老虎还要凶猛啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这种毒蛇更厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人从这里得到它。
原载
捕蛇者说原文、翻译及赏析_柳宗元文言文_古诗文网
——————————————————————————————————————————————
捕蛇者说
唐代-柳宗元
永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死。以齧人,無禦之者(就【九】没有能够抵挡蛇毒【含土,徒】的办法)。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣、瘺、(和含千)癘(含万),去死(美军语:down,党)肌,殺三蟲。其始(当【党】初),太醫以王(取wan,万)命聚之,歲賦其二,募有能捕之者(含土,徒),當其(欠,千)租入,永之人(就,九)爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則(就,九)曰:「吾祖(以前【千】)死於(含万)是(在【含土,徒】这件差事上),吾父死(美军语:down,党)於是(在【含土,徒】这件事情上),今吾嗣為之十二(含一,one,万)年,幾死(美军语:down,党)者數矣(险【含佥,音:千】些丧命也有好几次了)。」言之,貌(就,九)若甚戚者。余悲(sad,down,党)之,且曰:「若毒(含土,徒)之乎?余將告於(含万)蒞是者,更若役,復若(前,千)賦,則(就,九)何如?」
蔣氏大戚,汪然出涕曰:「君將哀而生之乎?則(就,九)吾斯役之不幸,未若復吾(以前【千】)賦不幸之甚(厉【含万】害)也。嚮吾不為斯役,則(就,九)久(九)已病(倒下【down,党】)矣。自吾氏(前【千】辈开始已)三世居是鄉(土,徒),積(含千)於(含万)今(当徒【党徒】有)六十(含一,one,万)歲矣,而鄉鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入(down,党),號呼而轉徙(将上面左竖改作横嫁接:徒),(途【徒】中)饑渴而頓踣(bó,跌倒【down,党】),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘(含万),往往而死者相藉也。曩(nǎng,从前【千】)與吾祖居者,今其室十無一焉(十户当中就【九】剩不下一户了【九户不在了】);(以前【千】)與吾父居者,今其室十(含一,one,万)無二三焉;與吾居十二年者,(当,党)今其室十無四五焉(现在十户当中只有就【九】不到四五户了),非死即(迁【千】走→)徙(将上面左竖改作横嫁接:徒)爾。而吾以捕蛇獨(one,万)存。悍吏(下【down,党】来)之吾鄉,叫(含丩 jiū,九)囂乎東西,隳突乎南(nine,九)北,譁然而駭者(含土,徒),雖雞(和,含千)狗不(含一【one,万】个)得寧焉。吾恂恂而起,視其缶(前【千】去查看瓦罐是否【含下,down,党】完【万】整),而吾蛇尚存,則弛然而臥(就【九】放下【down,党】心躺下)。(含土,徒→)謹(慎地前【千】去喂)食之,時(含一,one,万)而獻焉。退(down,党)而甘食其土(徒)(地【含土,徒】里)之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之則(就,九)已後矣,又安敢毒(迁【千】怒于【於含万】捕蛇这件事)耶?」
余聞而愈悲(sad,down,党)。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰(含九)知賦斂(含佥,音:千)之毒(含土,徒),有甚是蛇者乎!故為之(一,one,万)說,以俟夫觀(派下【党】的)人(闻)風者(含土,徒)得焉。
捕蛇者说
唐代-柳宗元
永州之野(当【党】中)產(产)異(含共)蛇,黑質而白章,觸(含中)(过,国)(哪棵【含果,国】)草木(哪棵【含果,国】就)盡死。以齧人,無(含共共)禦之者(就【九】常【取chan,产】常【取chan,产】没有(意:不,含下,down,党)能够抵挡【党】蛇【含中】毒【含土,徒】的办法)。然得(过,国)而腊(含共字头,音:共)之(用含中;含厂,取chan,产)(当,党)以為餌,可以已大風(含中)、攣、瘺、(和含千)癘(含万),去死(美军语:down,党)肌,殺三蟲(含中)。其始(当【党】初),太醫以王(取wan,万)命(汇,彙含果,国)聚(过,国)之,歲(贡,共)賦其(含共)二,(常【取chan,产】常【取chan,产】)募有能捕之者(含土,徒),當(党)其(欠,千)租入(down,党),永之(当【down,党】地)人(就,九)(常,取chan,产)爭奔走焉(含工,共)。
有蔣氏者,專(含中)其利(过,国)三世矣。問(过,国)之,則(就,九)曰:「吾祖(以前【千】)死於(含万)是(在【含土,徒】这件差【含工,共】事【含中】上),吾父死(美军语:down,党)於是(在【含土,徒】这件事情上),今吾嗣為之(长【取chan,产】达)十二(含一,one,万)年,幾死(美军语:down,党)者數(含中中)(数含下,down,党)矣(险【含佥,音:千】些丧命也有过【国国】好几次了)。」言之(讲【含廾,共】这话时),貌(就,九)若甚(含共)戚(含厂,取chan,产)者。余(含下,down,党)悲(sad,down,党)之,且曰:「若(常,取chan,产)毒(含土,徒)之乎?余(含下,down,党)將告於(含万)蒞是者,更若役,復若(前,千)賦,則(就,九)何如?」
蔣氏大戚,汪然出涕(下,down,党)曰:「君將哀而生之乎?則(就,九)吾斯役(产生)之不(含下,党)幸,未若復吾(以前【千】)(贡,共)賦(产生)不幸之甚(含共)(厉【含万】害过【国】)也。嚮吾不為斯役(如果【国】我不干这捕蛇【含中】的差事【含中】),則(就,九)久(九)已病(倒【down,党】下【down,党】)矣。自吾氏(前【千】辈开始已长【取chan,产】达共)三世居(过,国)是鄉(土,徒)(中),積(含千)於(含万)今(当徒【党徒】有)六十(含一,one,万)歲矣,而鄉鄰之生日蹙(每况愈下【down,党党】)。殫(含单,又音谐音:产)其(共)地之出(产),竭其(含共)廬之入(down,党),(结果【国】是大伙【夥含果,国】)號呼而轉(含中)徙(将上面左竖改作横嫁接:徒),(途【徒】中)饑渴而頓踣(bó,跌倒【down,党】),觸(含中)風(含)雨,犯寒暑,呼噓毒癘(含万),往往而死者相藉也。曩(nǎng,从前【千】)與吾祖居(过,国)者,今其(含共)室(常,取chan,产)十無一焉(十户当【党】中就【九】剩不下一户了【九户不在了】);(以前【千】)與吾父居(过,国)者,今其(含共)室(常,取chan,产)十(含一,one,万)(当【党】中)無二三焉;與吾居(过,国)十二年者,(当,党)今其(含共)室(常,取chan,产)十無四五焉(现在十户当【党】中只有就【九】不过【国】四五户了),非死即(迁【千】走→)徙(将上面左竖改作横嫁接:徒)爾。而吾以捕蛇獨(one,万)存。悍吏(下【down,党】来)之吾鄉,叫(含丩 jiū,九)囂乎東西,隳(含工,共)突乎南(nine,九)北,(常,取chan,产)譁然而駭者(含土,徒),雖(含中)雞(和,含千)狗(将gou调换:guo,国)(含下,down,党→)不(含一【one,万】个)得寧焉。吾恂恂而起,視其(共)缶(前【千】去查看瓦罐是否【含下,down,党】完【万】整如常【取chan,产】),而吾蛇尚存,則弛然而臥(就【九】放下【down,党】心躺下【down,党】)。(含土,徒→)謹(含中)(慎地前【千】去喂)食之,時(含一,one,万)而獻焉。退(down,党)(回【含囗,古同:国】家)而甘食其(含共)土(徒)(地【含土,徒】里产)之有,以盡吾齒(吃下【down,党】)。蓋一歲之犯死者(当【党】只【单,又音谐音:产】)二焉,其(含共)餘則(过【国】得)熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖(含中)死乎此,比吾鄉鄰之則(就,九)已後矣,又安敢毒(迁【千】怒于【於含万】捕蛇(含中)这件事)耶?」
余聞(过,国)而愈悲(sad,down,党)。孔子曰:「苛政(含攻,共)猛於虎也。」吾(取chan,产→)嘗(去掉日,将撇与竖弯钩分开:党)疑乎是,(当,党)今以蔣氏(长【取chan,产】达三辈坎坷【不平,down,党】的经历)觀之,猶信。嗚呼!孰(含九)知(贡,共)賦(汇,彙含果,国)斂(含佥,音:千)之毒(含土,徒),有(常,取chan,产)甚(含共)是蛇(含中)者乎!故為之(过【国】一,one,万)說,以俟夫觀(派下【党】的)人(闻)風(含中)者(含土,徒)得焉。
捕蛇者说
唐代-柳宗元
永州之野產異(意:稀【习】有的)蛇,(它的样【杨】子是)黑質(含斤,近)而白章(取十重合到去点后的立:平),觸草(丛【聪】灌)木(取十重合到中间,下移竖:平)(皆,洁→)盡(近)死。以齧(含齿,篪)人,無禦之者。然得(截取寸横折钩,放入提:习)而腊之以為(伟,魏)餌(尔),可以已大風(凤)、攣、瘺(取lu,卢)、(和)癘,去(亡,王→)死(含夕,希)肌,殺三蟲。其(岐)始,太醫以王(王)命聚之,歲賦其二(两,亮),募有(善,山)能捕之者(民,敏),(保【宝】证)當(顶【丁】替)(成,取chen,陈,陈,晨,陈)其(其)(特许的)租入,(全)永之(志)人(民,敏)(则,泽)爭(含彐,薛)(含爫,同:爪,赵)奔走(截取土上竖接下竖,放入点撇:平)(相【祥】告于乡里【立】)焉。
有(江,江,江→)蔣(取jin,近)(取jia,家)(含jian,坚)氏者,專(截取寸横折钩,放入提:习)其利(过,国)三世矣(耳,尔)。問(温)之,則曰:「吾祖(曾)死於是,吾父(亲,又音:庆)死於(截取干放入点撇:平)是,今(锦,近)吾嗣為(截取寸横折钩,放入提:习)之十二(含横,恒)年,幾死(亡,王)者數矣。」言之,貌(样【杨】子)若甚(含共,红【又音谐音】)戚(含小,晓)者。余悲之,且曰:「若(渡→)毒【截取横折钩,放入点提:习】之乎?余(含小,晓)將(取jin,近)告於(截取干放入点撇:平)蒞是者,更若役(毅),復若賦,則何(截取横折钩,放入点提:习)如(那么怎么样【杨,洋】)?」
蔣(取jin,近)氏大戚,(汪→)汪(截取土上竖接下竖,放入点撇:平)然出涕(截取横折钩,放入点提:习)曰:「君(取jin,近→)將(截取寸横折钩,放入提:习)哀(王)而生之乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:平)?則吾斯(含斤,近)役(毅)之不(放入一横:平)幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不(放入一横:平)為斯(含斤,近)役,則久已病(截取横折钩,放入点提:习)矣。自吾氏三世居是鄉,積(际)於(截取横折钩,放入点提:习)今(近)六十(取十放入去上点后的六:平)歲(了,乐)矣,而(截取横折钩,放入点提:习)鄉(近)鄰(截取短横放米上,去掉下面撇捺:平)之生日蹙(着【赵】急)。殫其地之出,竭(含立,栗)其廬之入,號呼而轉徙,(强,强忍)饑渴(克)而(站【战】不住)頓踣,觸風雨,犯寒暑(书),呼噓毒(李,李→)癘(截取横折钩,放入点提:习),往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今(近)其室(截取土上竖接下竖,放入撇点:平)十無一焉;與(和,鹤)吾父居者(截取土上竖接下竖,放入撇点:平),今(近)其室十無(留,刘)二三焉(截取横折钩,放入点提:习);與吾居十二年者(截取土上竖接下竖,放入撇点:平),今(近)其室十無四五(伍)焉(截取横折钩,放入点提:习),非(非)死(亡,王)即徙(逃,涛)爾。而吾(今,锦)以捕蛇(这营【莹】生)獨(含蜀,淑)存。悍吏(李)(喽啰【骆】)之吾鄉(land,黑体音:兰),叫囂乎(胡,胡)東西(搅扰了乡间的清净),隳(音:惠)突乎(沪)南北(取工、土组合,工上土下,音:春,春,春),譁(华,华,驊)(牛哄【鸿】哄的)然而駭(含日,sun,孙→)者(的样【杨】子),雖(含中,忠)雞狗(皆,洁)不(放入一横:平)得寧(宁,宁)焉(含正,韩正)。吾(人,任)恂恂而起,(弱弱【若】地查)視(含见,近)其缶,而(截取横折钩,放入点提:习)吾蛇尚存,則弛(篪)然而(截取横折钩,放入点提:习)臥。謹(近)食之,(正,鄭)時而獻(献,取点撇放入干:平)焉。退而甘食(取土放其下:基→)其土(截取土上竖接下竖,放入撇点:平)之有,以盡(进,近)吾齒。蓋一(e,娥)歲(十二个月)之犯死者(才【蔡,蔡】有)二(含正,郑→)焉(截取横折钩,放入点提:习),其(奇)餘則熙熙(锡)而(截取横折钩,放入点提:习)樂(其乐融融【镕】),豈若吾(永州)鄉(近)(林→)鄰(取短横放米上,去掉下面撇捺:平)之(紧紧张张、周【舟】而复始地过)旦旦有是哉(截取土上竖接下竖,放入撇点:平)!今(近)雖(含中)死(含夕,习)(胡→)乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:平)此,比吾鄉(近)鄰(截取短横放米上,去掉下面撇捺:平)之(诸【朱】多穷【琼】苦)則已(往,取wan,晚)後(超然)矣,又(又)安(何)敢毒(截取横折钩,放入点提:习)(瞎【侠】埋怨)耶?」
余(俞)聞(听,含斤,近)而(截取横折钩,放入点提:习)愈(加倍,双,爽)悲(含非)。孔子曰:「苛政(正,正)猛(孟)(更【耿】胜【声】过)於虎也。」吾(人,任)嘗疑乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:平)是,今(近)以蔣(截取寸横折钩,放入提:习)(含夕,习)氏觀(含见,取jin,近→)之,猶(含犭,音:犬;含尤,权尤)信。嗚呼(截取乎短横取代上撇,去掉下钩:平)!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:平)!故為之說,以俟夫觀(含见,取jin,近)人風者得焉(截取横折钩,放入点提:习)。
蛇的拼音:she 与 xi(习)比较
发音相近;xi 的字体比she更为平直
习近平的生肖属蛇(she,她)
从以上内容可见,这篇文章饱含了一窝蛇。有心的读者还能捕到其它的毒蛇,试一试吧!
题外的话
孔子曰:苛政猛於虎也。
取於的撇放入苛中:苟;政含攻,共。
即:苟共猛于虎也,狗共猛于虎也。狗叫得再凶,它能斗得过虎吗?
其中的含义是:苟延残喘的中共所施行的非人的暴政更凶猛于老虎。然而,外强中干,色厉内荏。
捕蛇者说:中共的专制暴政是最为凶狠毒辣的!不然也不致于遭到今天“呼噓毒癘,往往而死者相藉也”的报应。
|
|